Le note di Alice blue gown, interpretata da Edith Day, nel musical
Irene e successivamente dai più famosi Frank Sinatra e Ben Pollack, in onore di Mrs
Lee.
La versione da me preferita è quella di Liza
Minelli
La storia della protagonista Irene fa
riferimento ad una donna discreta, ben diversa dalla intemperante Alice Lee
Roosevelt Longworth. Questa si innamora di Donald Marshal III per cui suona il
piano.
Dopo una serie di avvenimenti anche Donald
Marshall capisce di amare Irene finchè alla fine del secondo ed ultimo atto del
musical rivolgendosi ad Irene dice: ''you made me love you and all ends
happily''. Il brano nasce come un tributo a Alice Roosevelt
che ha inventato il colore Blu Alice e soprattutto alla sua creatività e
alla esplosività
I once had a gown, it was almost new, Una volta ho avuto un abito, che era quasi nuovo
Oh, the daintiest thinf, it was sweet Alice blue, Oh, la cosa più delicata, era di un dolce Alice Blu
With little forget-me.nots placed here and there, Con piccoli ''non dimenticarti di me'' qua e la
When I had it on, oh, I walked on the air! Quando l'ho indossato, camminavo nell'aria
And it wore, and it wore, and it wore, E lo indossavo, lo indossavo, lo indossavo
'Til it went, and it wasn't no more. Finché non è entrato, e non c'era più.
It my sweet little Alice blue gown, Nel mio piccolo dolce abito Blu Alice
When I first wandered down into town, Quando vagavo laggiù nella città
I was so proud inside, Io ero così fiera di me,
As i felt every eye, Come se tutti gli occhi fossero a me rivolti
And in every shoop window I primped, passing by. e mi specchiavo in ogni vetrina da cui passavo.
A new manner of fashion I'd found, Una nuova moda io ho trovato
And the world seemed to smile around. e il mondo sembrava sorridermi
'Til it wilted, I woew it, Finche non è appassito, l'ho indossato
I'll always adore it, Io lo adorerò per sempre,
My sweet little Alice blue gown! il mio piccolo dolce abito Blu Alice!
The little silk worms that made silk for that gown, I piccoli bachi da seta che hanno creato la stoffa
Just made that much silk and then crawled in the ground, Tanto abbastanza seta e poi sono tornati nel terreno
'Cause there never was anything like it before, Perchè non c'era mai stato niente come quello prima,
And I don't care to hope there will be any more! E non oso sperare ce ne siano di nuovi!
And it's gone, 'cause it just had to be, E se ne è andato, perchè doveva andare
Srill it wears my memory. Ma ancora veste nella mia memoria.
In my sweet little Alice blue gown, Nel mio piccolo dolce abito Blu Alice
When I first wandered down into town, Quando vagavo laggiù nella città
I was so proud inside, Io ero così fiera di me,
As I felt every eye, Come se tutti gli occhi fossero a me rivolti
And in every shop window I primped, passing by. e mi specchiavo in ogni vetrina da cui passavo.
A new manner of fashion I'd found, Una nuova moda io ho trovato
And the world seemed to smile all around. e il mondo sembrava sorridermi
So it wouldn't be proper Quindi non sarebbe corretto
If made of silk were another, se fosse fatto solo di seta,
My sweet little Alice blue gown! il mio piccolo dolce abito Blu Alice!
***La traduzione del testo è opera dello scrittore di
questo post, abbiate pazienza per eventuali errori.
Nessun commento:
Posta un commento